别让词汇成为新SAT的绊脚石
如果说起词汇,你能想起的仍然是手握单词书和所有人催你背背背的场景,或表现出“不用特意去背、也能通过上下文理解”的小傲娇,那你可太需要我们了。请你做好心理准备,SAT机考有跟头栽。
SAT词汇偷摸变难了
真不是我吓唬你。在词汇方面,纸考与机考的对比很鲜明。一位在SAT冲分班训练纸考的同学,模考阅读部分进步很大,错题数的减少肉眼可见:21年5月北美,共错5道;19年10月亚太,共错5道;19年6月北美,共错3道。阅读得分稳定在360-380之间,进入了五道错题以内的仙界,是不是很棒。但同时间参加的机考模考,结果稀碎:阅读部分6道错题中,错了3道词汇填空题。错因很简单:选项词不认识。
为何如此呢?因为机考偷偷摸摸的,加强了对词汇的要求。最简单粗暴的加强,体现在词汇填空题,尤其是困难模式的词汇题,选项词更难了。一不小心就会出现,能够判断出填空处需要的词义,找正确选项时却发现,四个里面有三个都不认识的绝望情景。不信?那我们就以身试法一下:
🔲启动模块词汇题选项: aggravate, grapple with, haphazard, premeditated, contrive
🔲简单模式词汇题选项:delegate, renounce, disconcerting, circumvent, eclipse, fabricate, involuntary, strenuous, synchronization
🔲困难模式词汇题选项:reciprocate, retaliate, ambivalence, renunciation, succumb, tenuous, nuanced, unobtrusive, peripheral
我没有危言耸听吧。上面那位同学,便是这样连错了三道词汇题。往往是知道要选一个正向的情感态度词,结果选项不认识,你说冤不冤。
SAT长文改短文,再出阴招
除了选项词上直接出招,机考还有个阴招,也加强了对词汇的要求,那就是长文改短文。纸考的长文章,其实有偷懒的余地。纸考最让同学们洋洋得意的一点是,好像有些单词不认识,也不影响理解。这是因为,长文章中有很多辅助我们理解的单元,例如文章开头的引入,帮助进一步理解的举例,一个观点换着花样说三遍的同意转述。这些小帮手,在机考改短文的过程中,统统消失了。
水分没了,只剩干货。当关键词和长难句孤零零地摆在题目旁边时,不认识好像真的就不认识了,又变成了刚才选项词不认识导致没法选的尴尬境地。读得模糊,短文在讲什么便只能连蒙带猜,结果又浪费了时间,题又没做对。并非什么美丽景象,是不是?
好啦,看清以上这一明一暗,是不是可以理解上面那位同学的苦楚了。好在机考仍然是标准化考试,不只他为难,我们都为难,你难我难大家难(笑)。
SAT词汇我们该背什么呢?
背什么词便是词汇课的价值之一。既然没有明确的考纲,那就铺天盖地的学?这是最直接且稳妥的答案,毕竟多背一些总比漏了强。但成千上万的词海战术,一点都不聪明。要动用知识武器,聪明的学习,我们便需要精简的内容,且这些词能最大限度的匹配机考词汇。简而言之,在大部头词汇书中,背最有用的。
SAT除了词表,还需要什么?
首先,需要结合语境。背词表不仅背得快、忘得快,还容易漏背多义词的某些义项,导致遇到考察熟词僻意的词汇时特别容易出错。例如obscure,很多同学背的词义都是“模糊的”,但SAT阅读选项中经常考的词义是“鲜为人知的”。学习不同语境下不同的释义,就显得格为重要。
其次,要有练习。我们都有过单词测试前疯狂刷词表,从而拿到好分数的经历。眼下正确率是挺高的,但过了一个星期再测,就忘了大半,尤其是日常生活中出现频率不高的长词和难词。瞬时记忆、死记硬背,其实并没有掌握,就好像三岁小孩背唐诗三百首一般,机械地背诵,没什么用,我们要有练习。
这便是词汇课的核心价值:通过练,做到学。
我们拿五个核心词举例:ubiquitous,remote,thwart,harbinger,和malignant。深度学习这五个词时,千万不要一上来就背词表给出的第一个中文释义。我们要将词汇还原至文本中,在语境中与他们初次相见:
After an extensive lecture tour in 1956, Dr. Dooley returned to Laos to set up a mobile medical unit. Because the Geneva Agreement barred the entrance of military personnel to the country, he resigned from the Navy and went to work as a civilian. That story is told in The Edge of Tomorrow. Next year, despite a growing illness, the ubiquitous Dooley turned up in the remote village of Muong Sing, attempting to thwart his traditional enemies—disease, dirt, ignorance, starvation—and hoping to quell the spread of poverty. But his trained medical eye soon told him that the pain in his chest and back was a harbinger of a malignant cancer.
以上短文,十分精巧的将五个核心词汇放回英语语境中,让我们在英文逻辑中理解词义,免去了英文中文间互换的麻烦与随之而来的误解。而且你看,以上120字短文,是不是像极了SAT机考的短文?可以说是一模一样,恰巧可以在短文理解中做到反哺。
在英文语境中理解,永远是学习词汇的第一步。下面,需要更多的练习。别的不说,再来个与SAT机考题型相吻合的填空训练:
1.Sprinting all over the court, the _____ referee called one foul after another.
2.Ben’s reprehensible table manners led his brothers to seat him in a _____ corner.
3.The excellent soup was a _____ of the delicious meal to follow.
4.In an attempt to _____ voracious ants, he surrounded his house with a moat of burning oil.
5.The surgeon finally located the _____ tumor that had afflicted his patient for many months.
(Key: ubiquitous/ remote/ harbinger/ thwart/ malignant)
更多的填空、连线等练习,等待你在词汇课中步步解锁。输入和输出便齐全了。在英文语境中理解是输入,在练习中学以致用是输出。这样一来,词汇学习的闭环才得以完成。而且,顺带手的,也同时增加了短文理解与填空题型的训练。